Thursday, September 30, 2021

Saint John of the Cross: The Dark Night of the Soul (From Spanish)

 Once in the dark of night,

Inflamed with love and yearning, I arose
(O coming of delight!)
And went, as no one knows,
When all my house lay long in deep repose

All in the dark went right,
Down secret steps, disguised in other clothes,
(O coming of delight!)
In dark when no one knows,
When all my house lay long in deep repose.

And in the luck of night
In secret places where no other spied
I went without my sight
Without a light to guide
Except the heart that lit me from inside.

It guided me and shone
Surer than noonday sunlight over me,
And led me to the one
Whom only I could see
Deep in a place where only we could be.

O guiding dark of night!
O dark of night more darling than the dawn!
O night that can unite
A lover and loved one,
Lover and loved one moved in unison.

And on my flowering breast
Which I had kept for him and him alone
He slept as I caressed
And loved him for my own,
Breathing an air from redolent cedars blown.


And from the castle wall
The wind came down to winnow through his hair
Bidding his fingers fall,
Searing my throat with air
And all my senses were suspended there.


I stayed there to forget.
There on my lover, face to face, I lay.
All ended, and I let
My cares all fall away
Forgotten in the lilies on that day.

The Original:

La Noche Oscura Del Alma
San Juan De La Cruz

Cançiones del alma que se goça d’auer llegado al alto estado de la perfecçion, que es la union con Dios, por el camino de la negaçion espiritual

En una noche obscura,
con ansias en amores imflamada,
¡oh dichosa uentura!
sali sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.

A escuras y segura,
por la secreta escala disfraçada,
¡oh dichosa uentura!
a escuras y ençelada,
estando ya mi casa sosegada.

En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me ueya,
ni yo miraua cosa,
sin otra luz ni guia
sino la que en el coraçon ardia.

Aquesta me guiaua
mas cierto que la luz del mediodia,
adonde me esperaua
quien yo bien me sabia,
en parte donde nadie parecia.

¡Oh noche que me guiaste!
¡oh noche amable mas que el aluorada!,
¡oh noche que juntaste
amado con amada,
amada en el amado transformada!

Y en mi pecho florido,
que entero para el solo se guardaua,
alli quedo dormido,
y yo le regalaua,
y el ventalle de cedros ayre daua.

El ayre de la almena,
cuando ya sus cabellos esparzia,
con su mano serena
en mi cuello heria,
y todos mis sentidos suspendia.

Quedeme y oluideme,
el rostro recline sobre el amado,
ceso todo, y dexeme,
dexando mi cuidado
entre las açucenas olvidado

Monday, September 20, 2021

Phases BY WALLACE STEVENS

 Phases

I.
There’s a little square in Paris,
Waiting until we pass.
They sit idly there,
They sip the glass.

There’s a cab-horse at the corner,
There's rain. The season grieves.
It was silver once,
And green with leaves.

There’s a parrot in a window,
Will see us on parade,
Hear the loud drums roll—
And serenade.


                           II.
This was the salty taste of glory,
That it was not
Like Agamemnon’s story.
Only, an eyeball in the mud,
And Hopkins,
Flat and pale and gory!


                           III.
But the bugles, in the night,
Were wings that bore
To where our comfort was;

Arabesques of candle beams,
Winding
Through our heavy dreams;

Winds that blew
Where the bending iris grew;

Birds of intermitted bliss,
Singing in the night's abyss;

Vines with yellow fruit,
That fell
Along the walls
That bordered Hell.


                           IV.
Death's nobility again
Beautified the simplest men.
Fallen Winkle felt the pride
Of Agamemnon
When he died.

What could London’s
Work and waste
Give him—
To that salty, sacrificial taste?

What could London’s
Sorrow bring—
To that short, triumphant sting?

Source: Poetry

Of Modern Poetry BY WALLACE STEVENS

 Of Modern Poetry

The poem of the mind in the act of finding   
What will suffice. It has not always had   
To find: the scene was set; it repeated what   
Was in the script.
                               Then the theatre was changed   
To something else. Its past was a souvenir.

It has to be living, to learn the speech of the place.   
It has to face the men of the time and to meet   
The women of the time. It has to think about war   
And it has to find what will suffice. It has   
To construct a new stage. It has to be on that stage   
And, like an insatiable actor, slowly and
With meditation, speak words that in the ear,   
In the delicatest ear of the mind, repeat,
Exactly, that which it wants to hear, at the sound   
Of which, an invisible audience listens,
Not to the play, but to itself, expressed
In an emotion as of two people, as of two   
Emotions becoming one. The actor is
A metaphysician in the dark, twanging
An instrument, twanging a wiry string that gives   
Sounds passing through sudden rightnesses, wholly   
Containing the mind, below which it cannot descend,   
Beyond which it has no will to rise.
                                                         It must
Be the finding of a satisfaction, and may
Be of a man skating, a woman dancing, a woman   
Combing. The poem of the act of the mind.

null-a2

 THE OCCUPANTS of each floor of the hotel must as usual during the games form their 

Common sense


, do what it will, cannot avoid being surprised occasionally. The object of science is to spare it this emotion and create mental habits which shall be in such close accord with the habits of the world as to secure that 

nothing shall be unexpected.


 

In Winter BY MICHAEL RYAN

  In Winter BY  MICHAEL RYAN At four o’clock it’s dark. Today, looking out through dusk at three gray women in stretch slacks chatting in fr...